La autora: Carme Jiménez Huertas


Titulaciones académicas

Licenciatura en Filología Catalana
Especialización: Lingüística Catalana, Tecnologías de la Lengua, Ciencia Cognitiva y Lenguaje

Practitioner en Programación Neurolingüística (PNL)

Tesina: Codificació d’un Corpus. Codificació informática del signari ibèric nord-oriental, dirigida por Antoni Oliver González, especialista en lingüística computacional.

Máster de gestión del ciclo de proyectos y acción humanitaria. Especialización: Técnico en Acción Humanitaria, Técnico en Evaluación, Planificación y Gestión de Proyectos de Desarrollo. 


Premios literarios
 Paraules a Icària, 2010: Tots els dilluns són dolents  (Convocado por el ayuntamiento de Barcelona, Districte X, Sant Martí)
 Joaquim Ruyra de narrativa juvenil, 2002: Gent de pedra (Convocado por la Fundació Enciclopèdia Catalana)
 Frederica Montseny de Manlleu, 1995: Crònica habitual (Convocado por la Regiduría de Cultura del ayuntamiento de Manlleu)
 Vila de Corbera de poesia, 1992: Atrapada (Convocado por el ayuntamiento de Corbera de Llobregat)

Libros publicados
Investigación y divulgación
• No venimos del latín. Edición revisada y ampliada. Las sandalias de Mercurio, 2016
• No venimos del latín. Círculo Rojo, 2013
• Codificació informàtica del signari ibèric nord-oriental. Barcelona: Prohom, 2009
Narrativa
• Me estoy volviendo loca / M'estic tornant boja, 2017
• La veritable història de Josep Sàbat, el bandoler Capa Negra, Las Sandalias de Mercurio, 2016
• L'Aixeta del temps. Barcelona: Voliana Edicions, 2014
• Viaje en el tiempo. Cómo me encontré con mi yo del futuro. 2013 [juvenil]
• Los lunes son siempre malos. Barcelona: Ed. Saragossa,  2011
• Tots els dilluns són dolents. Barcelona: Ed. Saragossa,] 2010
• La Pedra del Sol. Barcelona: La Galera, 2007 [juvenil]
• Gent de pedra. Barcelona: La Galera, 2003 [juvenil
• Bolets verinosos. Barcelona: Columna, 1998

Proyectos investigación
Ponencias lengua y cultura ibérica
 Jornadas Lengua y escritura ibérica, Zaragoza (2016), ponencia: Los romances derivan de una lengua madre de carácter aglutinante. Zaragoza (2015), ponencia: La escritura ibérica hoy. Signarios e informatización del corpus de inscripciones.  
 Jornada El Substrat iber a la Història de Catalunya, organizada por la Fundació d’Estudis Històrics de Catalunya. Ponencia: La cultura ibèrica, una societat agrícola. Relació entre divinitats protectores i mites agraris (2011)
• VI Fòrum Auriga. Ponencia: Codificación del signario ibérico nororiental. Museo de Badalona (2010)
 Curso de Lengua y Cultura Ibérica en Institut d’Estudis Ibers de Terrassa. Participación como ponente en los cursos de 2007 a 2015
Ponencias y colaboraciones lenguaje, literatura y creación literaria
 Día Internacional de la Mujer. Ponencia: Inteligencia emocional: confía en tus emociones. Corbera de Llobregat (2011)
 V Fira del Mineral i de la Pedra. Ponencia: Com vivia la Gent de Pedra? La Palma de Cervelló (2010)
 2009, any de l’astronomia.  Ponencia: Coneixements d’astronomia a la prehistòria. Biblioteca de Cervelló (2009) 
 Facilitadora del taller de creatividad literaria: Descobreix l’escriptor@ que hi ha dins teu (diversas ediciones 2005, 2007, 2010)
• Fórums como autora de novela juvenil en Institutos de Secundaria: más de 100 impartidos por toda Cataluña (desde 2005 hasta 2016)
 Artículos de opinión y de divulgación publicados en distintos medios
• Participación en coloquios en la radio


32 comentaris:

  1. Anònim19:14

    perfecte del cap als peus

    ResponElimina
    Respostes
    1. hola, no llego a neófito en este tema, pero me gustaría dar mi punto de vista sobre algo que he notado; la verdad no se muy bien si ya tenéis esto en cuenta. He visto las diapositivas (http://www.ibers.cat/Xerrada_ibers_2011.pdf), y "extrañamente" se parecen bastante a las runas; ya sean celtas, vikingas o nordicas (tienen ligeras diferencias unas de otras, como los dialectos), si en el buscador de "google" escribes "runas", y observas las imágenes, podrás ver lo que digo. Repito, no se si ya os lo habéis planteado.
      Un saludo.
      Pd: me ha gustado mucho tu video, una vez más se demuestra la manipulación de la iglesia y clérigos.

      Elimina
    2. Buenos días Daenny, desde luego existe un parecido formal no sólo con las runas nórdicas, también con otros alfabetos antiguos como el etrusco,el tifinagh, el silabario chipriota y otras escrituras como la minoica la escritura Vinča... Sin duda esto ha de ser significativo, ¿no crees?

      Elimina
    3. Muchísimo, lo que esta claro es que algo quieren borrar.
      Todo tiene una raíz y el árbol es el mismo. Soy de pensar que todo esta unido de alguna forma, que todo tiene correlación, y según los ejemplos que me das, está a la vista, todas se parecen entre ellas, en el tifinagh, por ej., veo algunos "símbolos esotéricos". También dependen de las manos que los crearan, no todos tenemos la misma letra, pero escribimos en el mismo idioma..
      El abanico esta muy grande, pero se pueden cerrar. Esta difícil el rompecabezas, pero no imposible.
      Mucho ánimo! me encanta tu trabajo y tu persona, se ve que disfrutas haciendo esto, y es lo mejor para poder recoger frutos, seguro dentro de poco se ven resultados positivos.
      Insistir, persistir, resistir y nunca desistir.

      Elimina
  2. Anònim15:53

    Gràcies Carme
    He obert els ulls amb les teves investigacions envers el signat ibèric.

    :-)
    felip

    ResponElimina
  3. Anònim12:54

    buenas!!
    te felicito por tu video de you tube y te lo agradecemos mil veces!!!
    estoy buscando el corpus en ibérico que habeís transcrito para poder verlo.....
    por favor si puedes contestrame por aquí
    muchas gracias

    gema

    ResponElimina
    Respostes
    1. puedes verlo en el web: http://ibers.cat/corpuscast.html

      Elimina
  4. (EN) Congratulations for your video! Just a small thing, if I may say: there are three genders types in Romanian and its dialects - feminine, masculine and neutral, one of the few Romance languages that shares this similarity with Latin, together with Asturian, and also with some traces of it in Italian - e.g. l'uovo / le uova (egg); il dito / le dita (finger), or in Galician / Portuguese.

    (RO) Felicitări pentru video! Doar o mică corecție, dacă-mi permiteți: în limba română si in dialelectele ei exista trei genuri - feminin: o apă / două ape (water), masculin: un câine / doi câini (dog) și neutru: un corp / două corpuri (body), fiind dintre puținele limbi romanice ce prezintă această similitudine cu limba latină, alături de asturiană, respectiv de urmele acestui gen ramase în italiană - ex: l'uovo / le uova (ou); il dito / le dita (deget), sau în galițiană / portugheză.

    ResponElimina
  5. Iulia00:23

    Hola, Carmen! Gracias por el video. Muy interesante y espero que se convierte un tema serio en las universidades y que pasemos a investigar los problemas el misterio de las lenguas.
    Ahora me explico más la teoria de la "romanizacion" de la provincia de
    Dacia (Rumanía) en los 165 anos cuanto se quedaron los (supuestos)
    romanos por esta parte del Imperio.
    Por otro lado, Carmen, mientras estaba viendo el vídeo estaba pensabdo si la teoría de la Torre de Babel no podria tener algo de verdad en ella.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Gracias Iulia, aunque me temo que vamos a tener que esperar unos cuantos años para que el tema se discuta abiertamente. Hay científicos que rechazan las nuevas propuestas que conllevan preguntas que no son capaces de responder, porque prefieren continuar aceptando las respuestas sesgadas y formuladas erróneamente, que incluso contradicen las propias leyes de la lingüística. Por ejemplo se nos dice que los romances surgieron a partir del latín y el proceso de vulgarización duró trescientos años, tiempo durante el cual se fueron alterando las estructuras gramaticales llegándose a la parataxis. Sin embargo LAS LENGUAS NO SE COMPORTAN ASÍ. El lenguaje es la base del pensamiento; no sólo lo usamos para hablar, también para pensar. No hay ninguna sociedad en todo el planeta Tierra que tenga una lengua construida a medias, todas las lenguas son perfectas para expresar todos los matices de la comunicación. Entonces decir que se perdieron los conectores y las marcas gramaticales… Otro ejemplo. Hace 500 años del descubrimiento de América y el español de los países hispanoamericanos sigue siendo español, y el inglés de EEUU sigue siendo inglés, con ligeros cambios. Si en 500 años las lenguas no han cambiado tanto, ¿cómo justificar el salto que hacen las lenguas romances respecto a su supuesta madre, el latín? Si tenemos en cuenta que en su mayor momento los ejércitos romanos tenían un contingente de 30.000 soldados, ¿cómo se lo hicieron para lograr que todos los habitantes del Imperio dejaran de hablar la lengua de sus madres, perdiendo la capacidad de estructurar oraciones, y empezaran a hablar latín? ¡No tenían televisión ni enseñanza obligatoria! Pero además esta supuesta vulgarización llevó a los romances resultantes a soluciones convergentes, precisamente cuando el imperio ya estaba desmembrándose y no existía, por lo tanto, el supuesto agente romanizador. Las leyes de la lingüística dicen que las lenguas tienden a la divergencia, no a la convergencia, por lo tanto es IMPOSIBLE que lleguen a idénticas soluciones sin estar en contacto. Todo el proceso teórico para explicar el cambio lingüístico omite el sustrato ibérico; muchos de los procesos (por ejemplo la lenición) se explican mejor desde el ibérico porque la vocal "i" es la más presente de todas, y es la responsable de la palatalización. Si de verdad queremos hallar explicaciones científicas, tendremos que comenzar a revisar los "hechos" y separarlos de lo que consideramos historia (escrita por historiadores y, por lo tanto, de humanos que muchas veces están al servicio de los intereses del poder).

      Elimina
  6. Hola Carme!

    Is it possible to have 'No venimos del latín' translated on Romanian language?

    I consider this effort would worth.

    Best regards!

    Marian Magureanu, Arad, Romania

    ResponElimina
    Respostes
    1. There is a edition on Romanian already available!
      NU VENIM DIN LATINĂ. EDIŢIE REVIZUITĂ ŞI ADĂUGITĂ. TRADUCERE DE: MIHAELA ALDA
      You can order it at: http://dacia-art.ro/index.php/car-i.html

      Elimina
  7. Thank you very much, Marian-Nicolae. I would consider your proposal. Maybe it is a good idea as I am receiving many encouraging emails and comments from Romania.
    In the book there is a chapter called: ¿ROMANOS O RUMANOS? (p. 58 to 63). I also mention several times Romanian, although I clearly focused more on the western romances. Therefore, in the event that the translation prospers, it is not only necessary to have a good translator, but also to extend the examples in order to increase the presence of your language and to compare it with the rest of the romances.
    If you are interested in a further conversation on this topic, please contact me by mail: carmejh@hotmail.com
    Best regards,

    ResponElimina
  8. Greetings from Dacia (Romania) !
    I saw the video interview on "NO VENIMOS DEL LATIN" and found it very informative & fascinating.
    I have serious doubts that our native language, which incidentally is called Daco-Romanian came from Latin.
    It's ridiculous to accept this absurd notion of "Latinization" that the Romanian government tries to feed us. That our Dacian ancestors simply forgot their own language during 165 years of occupation and adopted the language of the Roman invaders. Plus there were the Free Dacians, who were never conquered, and who fought to oust the Romans. People don't just adopt the language of their enemies, especially when the Romans only occupied 14% of Dacian territory & for less than 2 centuries.
    This whole "Romanization" theory has been exposed as a cruel hoax.
    I understand that Latin, as well as Slavic & Greek influenced our native tongue, but the linguistic base comes from the Dacian language, not Latin. There is now some evidence which clearly demonstrates that Latin & Dacian were relative sister languages, both of whom had an old, common mother tongue which was the Thracian language.
    I would humbly ask that you might consider translating "NO VENIMOS DEL LATIN" into Daco-Romanian someday. It would be appreciated by many people and could provide a very crucial clue as to our true Dacian linguistic heritage.
    Thank you again for your exceptional insight & knowledge.
    I wish you much success in the future & best regards !

    Alex S. H-Abaci

    ResponElimina
    Respostes
    1. Thank you very much for your kindly writing. Your comments are important to me because they are endorsing my hypothesis that Romanic languages do not come from Latin, but from a previous mother tongue. Interestingly I have received a link to a video that talks about the Dacian and Latin languages deriving from Thracian. Further to this, new Historic Sources and the DNA tests prove it. Besides Tartary writing tables could be the oldest writing in the world:

      https://www.youtube.com/watch?v=PuncMqoc7W8

      I would love to do the translation into Romanian, but I guess the problem will be the economic issue. I can not meet the cost of translation and editing on my own. Could you think of on any solution?

      If you wish, we can continue the conversation privately. My personal mail is: carmejh@hotmail.com

      Best regards,

      Carme

      Elimina
  9. Hola, te deseo un buen día.

    He visto el vídeo "No venimos del latín", y me preguntaba si tienes escrito algún libro respecto al tema, estaría interesado en adquirirlo. De ser negativa la respuesta, me gustaría saber si me puedes recomendar algún material para adentrarme en el tema,

    Agradezco la atención prestada.
    Saludos desde Colombia.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Hola, quería comunicarte que en pocos días estará a la venta en Amazon una segunda edición (ampliada y revisada) del libro "No venimos del latín", podrá comprarse en cualquier país a través de la opción "impresión sobre demanda". En cuanto esté disponible, colgaré la noticia en la página principal de este mismo blog. Un cordial saludo a Colombia.

      Elimina
  10. Tudor22:46

    Només et volia felicitar pel teu llibre "No venimos del latín", crec que ja té molts fans a Romania!

    Gràcies i salutació de Oradea.

    ResponElimina
  11. Hola Tudor, doncs crec el tema interessa molt perquè he rebut molts missatges de romanesos. La traducció al romanès estarà disponible el mes de gener de 2016. Faré una presentació a Bucarest, ho anunciaré tan aviat com sàpiga més detalls. Una cordial salutació!

    ResponElimina
  12. Anònim19:50

    Felicidades por su trabajo! Voy a leer con gran interes su libro, y espero que los historicos rumanos tambien les tomen en serio y abris sus mentes cabezudas a nuevas ideea sobre quien eran los dacios, que hablaban, y quien son los rumanos. Gabriel de Alba Iulia

    ResponElimina
  13. pese a ser tu comprador proscrito de "no venimos del latin" aprovecho para reiterarme en la devocion que tu magnifica (y compleja para mi) explicacion das de la cuestion primordial para entender la historia de este estado español tan socabado culturalmente en sus bases.
    me gustaria enormemente ver algun dia confluir tu analisis historico-lingüistico y las teorias o interpretaciones "alternativas" de la historia como las de Felix Rodrigo Mora, creo sinceramente que personas como vosotras hacen despertar las conciencias.
    saludos y todo el animo del mundo para seguir con tu labor.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Muchas gracias. Todos debemos contribuir para avanzar hacia una comprensión más holística de la historia. Un saludo.

      Elimina
  14. Hola
    SOC ESTUDIANTA DE PRIMER DE FILOLOGIA ANGLESA I AQUEST ANY HE ESTUDIAT LINGÜÍSTICA. M'AGRADARIA SABER MÉS DEL TEMA,SOBRE TOT PERQUÉ JO SOC RUMANESA.TINC MOLTES GANES DE LLEGIR EL TEU LLIBRE! FELICITATS!!!

    ResponElimina
  15. Hola Cristina, pots llegir el llibre en castellà o en romanès, pots escollir!Si t'interessa la lingüístca i com estudiant de filologia, crec que t'agradarà molt conèixer un nou punt de vista que cada vegada té més suport.

    ResponElimina
  16. Hola Carme, vi por casualidad tu vídeo en YouTube, me encantó tu forma de explicar y tu razonamiento, después me decidí a comprar tu libro y me parece apasionante. Gracias por tu labor de investigación y te animo a perserverar y continuar en ella. Un saludo afectuoso.

    ResponElimina
  17. Rafael09:08

    Hola Carmen. He visto tu video en Youtube. Me parece fascinante. Acabo de comprar tu libro "No venimos del latin" en Amazon. Soy profesor de espanol en EEUU. Por muchos anos la teoria oficial de la filiacion absoluta del latin me ha chirriado, principalmente por la estructura de las lenguas romances (todas). Solo quiero animarte a que sigas adelante. Creo que lo que haces es muy importante. Perdona por la falta de tildes. Estoy escribiendo en un teclado ingles no configurado para acentuar. Tienes algun proyecto para publicar tu libro en ingles?

    ResponElimina
  18. Hola Rafael, cómo me alegra tu comentario. A partir del interés suscitado en Rumanía, en pocos meses logramos la traducción al rumano y la presentación en Bucarest. Creo que ha llegado el momento de traducir el libro a inglés y dar a conocer este tema de un modo más amplio. Por favor, ponte en contacto conmigo por correo privado carmejh@hotmail.com y comentaremos las posibilidades.Un cordial saludo.

    ResponElimina
  19. Hola Carmen. Mi nombre Es A. Gil, vivo en Alemania desde 1990. Hablo alemàn, ingles mas o menos y guaraní del Paraguay aparte del Portugués de Braisl. y ahora estoy aprendiendo francés.
    Yo pienso que nuestras lenguas romances sí vienen del Latin. Mi profesión es la arquitectura, así que mis apreciaciones no son las de un especialista. Solo quiero decirle que el latin durante la edad media no fué un mecanismo premeditado de la Iglesia para transmitir conocimientos solo entre el clero o las clases dirigentes,y ocultarlos al pueblo, sino que éstas pensaban que el único lenguaje digno de escribir tratados científicos, filosóficos y teológicos era ese lengua, el último tratado matemático en latin, por ej. fue el de Gauss.. en pleno siglo XVIII. No pienso que haya habido intencion de ocultar nada, ya que de todas maneras, el grueso de la población durante toda la historia, hasta hace 100 años era analfabeta, no hubieran podido entender nada tampoco aunque hubieran escrito en los dialectos de cada zona.
    Por otra parte, el alemán o germano antiguo se extendió como una capa sobre todo el imperio romano del oeste, dado que Visigodos, francos, Lombardos, Ostgrogodos, Juttos, Burgunders, Anglos, Suevos, Vandalos y Alanos ocuparon los antiguos territorios del imperio desmembrado... y miles de palabras alemanas entraron en el acervo linguístico de los pueblos romanizados, pero ahora bajo dominacion germana. Como ejemplo =Blanco es germano, ya que en latin sería Albo. Queso se dice en Italiano Fromagio y en Frances Fromagge, en todos los otros idiomas europeos, Kässe, o Cheese.... No se puede dejar de ver que el Latin, por lo menos en lo que respecta al vocabulario contribuye a mas del 75% de las palabras en las lenguas romances, eso está a la vista. Incluso el alemán tiene infinidad de palabras latinas, en camuflage a traves de los siglos. Ej- Magen= Esto(magen) Schlüssel = Clave =Oclusion=Chiuso- Platz, Zeichen =Signum, Ziffer = Cifra etc. etc. Tal vez la estructura del idioma sea como usted dice, basada en el sustrato de las lenguas previas de cada region, pero algo es seguro, sin el latin no hubieran existido las lenguas romances.... Gracias por su paciencia.
    A. Gil

    ResponElimina
  20. CARAJO es el lugar en el mástil donde el vigía pasaba largas horas tratando de divisar tierra o el puerto a donde se dirgía el barco.... De más está decir que este era un lugar extremamadamenrte inhóspito, solitario; expuesto a ventiscas, nieves, frio,. lluvia o el intenso calor del sol. Por eso una de los castigos a los marineros era "Mandarlo al carajo" por un dia o dos... y bajaba luego mansito y sin ánimo de pendencias o desobediencia.
    Esta palabra castellana "carajo" con mucha probabilidad proviene del Holandés ( ya que Flandes fué provincia Española por mas de 150 años)...y se dice KRÄHENNEST...que significa "nido del Grajo"
    una especie de cuervo europeo.... de Grajo a Carajo hay muy poca distancia fonética... el sonido C en vez de G es influencia del holandés.--- "Nido del Grajo" el carajo.

    ResponElimina